domingo, janeiro 03, 2010

Todorov : A literatura em Perigo

A literatura em Perigo - Tzvetan Todorov . isbn 978-85-7432-089-2
O melhor presente deste Natal recebi de Heloise, com uma delicada dedicatória.
A julgar que este livro tenha sido traduzido para o Português, antes do Inglês (não o encontrei na Amazon), pode ser um indicativo que dedicamos mais atenção à Teoria Literária do que os americanos. Acredito que o interesse de Todorov por aqui reside mais na moda "bakhtin" do que no pensamento do autor. Buscando ares respiráveis, Todorov atravessa a cortina de ferro e saiu da Bulgária em 1963 para encontrar na Sobornne Gérard Genette e Roland Barthes. Instigado por Genette traduz para o francês em 1965 os textos dos formalistas russos, daí ser mais conhecido por este trabalho de tradução do que da própria obra.
Todorov alerta que a literatura está em perigo não é por falta de Teoria Literária ou de estudos estruturalistas (sua especialidade), antes o contrário. É a ênfase exagerada que os professores dão às ferramentas de estudo do texto, o excesso de saber sem sabor, que está esterilizando a literatura. Embora isto possa ser um problema francês, longe está de ser um problema brasileiro, afinal nosso problema do ensino da literatura não é por excesso de teoria, antes o contrário.

Recomendo esta leitura, rápida não é uma "estruturas narrativas" para quem deseja ouvir o pensamento de um estruturalista criticando o exagero do estruturalismo e ter um pequeno vislumbre sobre como se forma um intelectual sério.
Dei nota 5/5 no site da cultura, e fiz um curto comentário que transcrevo.

Opinião do Leitor:

Antonio Brito / Data: 27/12/2009
Conceito do leitor: Conceito do LeitorConceito do LeitorConceito do LeitorConceito do LeitorConceito do Leitor | (opine)

Por que amo a literatura - porque ela me ajuda a viver
Para Todorov, que fez da literatura um modo de vida, são os teóricos da literatura, na França, que formam os professores de língua, que invertem a função do texto: não mais servem como fonte de educação e prazer,e daí o perigo que corre a literatura, porém um instrumento para explicar as teorias literárias. Se este é o problema da França, com professores exigentes que perdem um precioso tempo discutindo como o estruturalismo pode ser explicado através do texto, longe está de ser um problema brasileiro, onde talvez o que mais falta faz ao professor é o próprio conhecimento da teoria literária. O tradutor incluiu notas que esclarecem o contexto referido pelo autor. Sugiro que se leia a ''apresentação'' do tradutor por último, afinal Todorov esta certo quando prega que devemos ler primeiro a obra original para depois as opiniões a respeito do texto.


Nenhum comentário: